글로벌 세계 대백과사전/사회 I·문화재/현대사회의 대중과 사상/현대대중사회/갬 블

HM Son football graphic design illustration soccer typography world cup The prose version of Hayward seemed to have been accepted as the standard, in default of anything more satisfactory: the English critics, generally sustaining the translator in his views concerning the secondary importance of form in Poetry, practically discouraged any further attempt; and no one, familiar with rhythmical expression through the needs of his own nature, had devoted the necessary love and patience to an adequate reproduction of the great work of Goethe's life. The care and conscience with which the work had been performed were so apparent, that I now state with reluctance what then seemed to me to be its only deficiencies,--a lack of the lyrical fire and fluency of the original in some passages, and an occasional lowering of the tone through the use of words which are literal, but not equivalent. The present participle can only be used to a limited extent, on account of its weak termination, and the want of an accusative form to the noun also restricts the arrangement of words in English verse.

 

ball The prose translator should certainly be able to feel the manifestation of this law in both languages, and should so choose his words as to meet their reciprocal requirements. Hayward's prose translation. Where all the restraints of verse are flung aside, we should expect, at least, as accurate a reproduction of the sense, spirit, and tone of the original, as the genius of our language will permit. Poetry, indeed, may be distinguished from Prose by the single circumstance, that it is the utterance of whatever in man cannot be perfectly uttered in any other than a rhythmical form: it is useless to say that the naked meaning is independent of the form: on the contrary, the form contributes essentially to the fullness of the meaning. The English language, though not so rich as the German in such rhymes, is less deficient than is generally supposed. The difficulty to be overcome is one of construction rather than of the vocabulary. He shall not leave the spot alive.

 

 

Due to the fact most people do not have adequate blood to interact in intense activity using a total stomach, the body will rebel in the beginning by making you really feel awful, but This is often an predicted reaction. I wish the gang to experience by itself effectively addressed, Primarily because it lives and lets me Reside; The posts are established, the booth of boards concluded. Ye crowd much more near! My very own process has become cheered by the discovery, which the far more closely I reproduced the language of the first, the more of its rhythmical character was transferred concurrently. I sense impelled, its that means to determine,-- With straightforward function, as soon as for all, The hallowed Original To alter to my beloved German. Nicely-built you happen to be, 'tis not to be denied, The rest a Daring deal with will gain you; In case you but in yourself confide, Directly confide all Other individuals in you. So, all which you as Sin have rated,-- Destruction,--aught with Evil blent,-- That is certainly my proper factor. Hayward's entirely omits the factor of poetry.

 

Hayward's ear didn't dictate to him the requirement of preserving the original rhythm. I honor him for that patient and conscientious labor he has bestowed upon his translation,--I are unable to but think that he has himself illustrated the unsoundness of his argument. Poetry just isn't only a fashion of expression: it is the kind of expression absolutely necessary by a particular course of Thoughts. The English ear is suspicious of new metres and unaccustomed types of expression: you will discover critical detectives around the monitor of every writer, and also a violation of your accepted canons is accompanied by a summons to judgment. In Poetry which endures via its very own inherent vitality, there isn't a compelled union of both of these things. The writer's considered is stripped of A final grace in passing by his head, and routinely offers a great deal a similar resemblance to the first being an unhewn shaft on the fluted column.

check here

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Comments on “글로벌 세계 대백과사전/사회 I·문화재/현대사회의 대중과 사상/현대대중사회/갬 블”

Leave a Reply

Gravatar